1 |
23:56:16 |
eng-rus |
amer. |
shoot out of bed |
вскочить с постели |
Val_Ships |
2 |
23:50:59 |
eng-rus |
police |
multiple murder |
одновременное убийство нескольких лиц (объединенное одним делом) |
Val_Ships |
3 |
23:47:22 |
eng-rus |
police |
lead investigator |
старший оперуполномоченный (по делу; in the US – a detective assigned to lead the investigation) |
Val_Ships |
4 |
23:45:56 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
log saw |
станок для резки логов |
Lubovj |
5 |
23:44:27 |
rus-ita |
chem. |
мерная колба |
matraccio tarato |
tania_mouse |
6 |
23:43:00 |
rus-fre |
progr. |
алгоритм приведения автомата |
algorithme de réduction d'automate |
ssn |
7 |
23:35:43 |
rus-fre |
progr. |
редуцированный автомат |
automate réduit |
ssn |
8 |
23:34:50 |
eng-rus |
med. |
Queensland fever |
квинслендская лихорадка |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:02 |
eng-rus |
med. |
Queensland fever |
ку-лихорадка |
Andrey Truhachev |
10 |
23:33:06 |
rus-fre |
progr. |
приведённый автомат |
automate réduit |
ssn |
11 |
23:31:59 |
rus-ger |
med. |
ку-лихорадка |
Queenslandfieber |
Andrey Truhachev |
12 |
23:31:15 |
rus-ita |
chem. |
хенодезоксихолевая кислота. |
acido chenodeossicolico |
tania_mouse |
13 |
23:29:37 |
eng-rus |
amer. |
gym rat |
качок (a keep-fit-fanatic) |
Val_Ships |
14 |
23:29:03 |
eng-rus |
weld. |
shield cup |
защитное сопло (горелки для плазменной сварки и резки) |
Inmar |
15 |
23:23:58 |
eng-rus |
amer. |
avid gym rat |
заядлый спортсмен |
Val_Ships |
16 |
23:23:19 |
eng-rus |
inet. |
product detail page |
страница с информацией о товаре |
sankozh |
17 |
23:20:03 |
eng-rus |
inet. |
product video |
видео о товаре |
sankozh |
18 |
23:17:39 |
eng-rus |
inet. |
product details page |
страница с информацией о товаре |
sankozh |
19 |
23:16:55 |
eng-rus |
amer. |
bleeding profusely |
истекающий кровью |
Val_Ships |
20 |
23:15:15 |
eng-ger |
progr. |
reduced automaton |
reduzierter Automat |
ssn |
21 |
23:14:39 |
eng-rus |
amer. |
it all checks out |
все сходится (speaking of his alibi, it all checks out) |
Val_Ships |
22 |
23:13:46 |
rus-ger |
progr. |
приведённый автомат |
reduzierter Automat |
ssn |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
amer. |
make a pitch for |
попытаться убедить (в чём-либо; The union made a pitch for a reduction in working hours.) |
Val_Ships |
24 |
22:59:19 |
eng-rus |
inf. |
foul mood |
подавленное настроение (He woke up in a foul mood.) |
Val_Ships |
25 |
22:51:31 |
eng-rus |
med. |
defatting |
жировое истощение |
pelipejchenko |
26 |
22:48:07 |
eng-rus |
gen. |
boost |
подсадить |
Alex Pike |
27 |
22:47:03 |
eng-rus |
med. |
immunocompetent |
обладающий здоровым иммунитетом, не страдающий иммунодефицитом (применительно к пациенту, человеку, организму) |
doc090 |
28 |
22:45:50 |
eng |
abbr. dentist. |
American Association of Pediatric Dentistry |
AAPD |
a_goryachevsky |
29 |
22:45:08 |
eng-rus |
dentist. |
American Association of Pediatric Dentistry |
Американская ассоциация детских стоматологов |
a_goryachevsky |
30 |
22:44:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
Statistical Considerations |
Статистические аспекты |
NatZ |
31 |
22:36:35 |
rus-ger |
progr. |
частичный автомат |
Teilautomat |
ssn |
32 |
22:32:07 |
eng-ger |
progr. |
push-down automaton |
Stapelautomat |
ssn |
33 |
22:31:49 |
rus-ger |
progr. |
автомат с магазинной памятью |
Stapelautomat |
ssn |
34 |
22:31:17 |
eng-rus |
mil. |
mobile surface-to-surface MLRS |
передвижной ракетный комплекс залпового огня |
Val_Ships |
35 |
22:29:42 |
rus-ita |
gen. |
критерии подсчёта |
criteri di riferimento |
Margo_S |
36 |
22:27:57 |
rus-ger |
med. |
ОСН |
akute Herzinsuffienz |
Biaka |
37 |
22:27:51 |
eng-rus |
amer. |
fuss |
испытывать излишнюю озабоченность (she's always fussing about her food) |
Val_Ships |
38 |
22:27:11 |
rus-fre |
progr. |
теория автоматов |
théorie des automates |
ssn |
39 |
22:15:51 |
rus-fre |
mus. |
Верди |
Verdi |
z484z |
40 |
22:14:12 |
rus-ita |
chem. |
диглицидилэфир |
DGEBA |
s_somova |
41 |
22:12:51 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
chef d'attaque |
z484z |
42 |
22:09:26 |
rus-ita |
coll. |
место нахождения |
ubicazione |
Margo_S |
43 |
22:07:54 |
rus-ita |
tech. |
горячее прессование |
compattazione a caldo |
s_somova |
44 |
22:05:51 |
rus-ita |
build.struct. |
углеволоконный |
carbonio a fibre |
s_somova |
45 |
22:04:18 |
rus-ita |
build.struct. |
стянутый бетон |
calcestruzzo confinato |
s_somova |
46 |
22:01:07 |
rus-ita |
chem.nomencl. |
англ. blinder |
bozzima |
s_somova |
47 |
21:58:49 |
rus-ita |
textile |
англ. twill |
batavia |
s_somova |
48 |
21:57:12 |
rus-ita |
textile |
корзина |
basket |
s_somova |
49 |
21:54:50 |
rus-ita |
tech. |
неровность |
asperità |
s_somova |
50 |
21:54:41 |
eng-ger |
progr. |
automatic theory |
Automatentheorie |
ssn |
51 |
21:52:06 |
rus-ita |
gen. |
ниже в тексте |
appresso |
s_somova |
52 |
21:51:52 |
eng-rus |
progr. |
automatic theory |
теория автоматов |
ssn |
53 |
21:50:14 |
eng-rus |
uncom. |
automaton theory |
теория автоматов (см. automata theory sciencedirect.com) |
ssn |
54 |
21:49:51 |
rus-ita |
build.struct. |
срезовая трещина напр., в балке |
fessura da taglio |
s_somova |
55 |
21:49:20 |
rus-spa |
inf. |
быть привязанным |
estar encariñado |
Tatian7 |
56 |
21:45:50 |
eng |
abbr. dentist. |
AAPD |
American Association of Pediatric Dentistry |
a_goryachevsky |
57 |
21:41:30 |
rus-ger |
progr. |
магазинный автомат |
Stapelautomat |
ssn |
58 |
21:24:53 |
rus-spa |
gen. |
англоговорящий |
angloparlante |
Андрей Шагин |
59 |
21:12:05 |
rus-ita |
chem. |
металлический натрий |
sodio metallico |
tania_mouse |
60 |
21:10:18 |
rus-ita |
chem. |
метабисульфит натрия |
sodio metabisolfito |
tania_mouse |
61 |
21:09:12 |
eng-rus |
gen. |
the root cause of |
коренная причина |
Alex Pike |
62 |
21:04:20 |
rus-fre |
account. |
Расчёт при увольнении |
solde de tous compte |
Tati55 |
63 |
20:59:36 |
eng-rus |
immunol. |
hepoxilin |
гепоксилин |
Teofrast |
64 |
20:52:46 |
eng |
abbr. |
automatic theory |
automaton theory |
ssn |
65 |
20:51:32 |
eng |
abbr. |
automaton theory |
automatic theory |
ssn |
66 |
20:47:12 |
rus-ita |
coll. |
порядковый |
progressivo |
Margo_S |
67 |
20:42:39 |
rus-spa |
O&G |
жидкость глушения скважины |
fluido de completación |
spanishru |
68 |
20:35:57 |
eng-rus |
bank. |
Cost of debt |
Стоимость заимствования |
Александр Стерляжников |
69 |
19:55:17 |
rus-spa |
signall. |
термокабель |
cable térmico |
spanishru |
70 |
19:51:52 |
eng-rus |
obs. |
methinks |
думается |
Vadim Rouminsky |
71 |
19:43:53 |
rus-spa |
O&G |
связанная вода |
agua confinada |
spanishru |
72 |
19:39:15 |
eng-rus |
med. |
anticalcification treatment |
антикальцифицирующая терапия (лечение, направленное на препятствование образованию отложений кальцинатов) |
denikoboroda |
73 |
19:30:36 |
eng-rus |
gen. |
what is even |
что ещё (хуже, страшнее, лучше, забавнее и т. д.: And what is even crazier is how much effort I put into this! – И, что ещё безумнее, так это то, сколько усилий я вкладываю в это!) |
Soulbringer |
74 |
19:28:00 |
rus-ita |
gen. |
данные отсутствуют |
Nessun dato disponibile |
Валерия 555 |
75 |
19:27:40 |
eng-rus |
slang |
reefer |
косяк |
Germanicus |
76 |
19:23:54 |
rus-ita |
gen. |
Выбрасывать в места, специально предназначенные для сбора мусора |
Non disperdere nell'ambiente. |
Валерия 555 |
77 |
19:16:13 |
eng-rus |
swim. |
heat number |
номер заплыва |
ekirillo |
78 |
19:15:32 |
eng-rus |
sport. |
start list |
стартовый лист |
ekirillo |
79 |
19:15:14 |
eng-rus |
sport. |
heat sheet |
стартовый протокол |
ekirillo |
80 |
19:15:01 |
eng-rus |
sport. |
heat sheet |
стартовый лист |
ekirillo |
81 |
18:46:17 |
rus-fre |
gen. |
Знаете ли Вы? |
Le saviez-vous ? |
z484z |
82 |
18:46:10 |
rus-ger |
shipb. |
стопорная пластина |
Sicherungsblech |
Маковка |
83 |
18:43:56 |
rus-fre |
gen. |
по |
de (Cette sixième saison est donc composée de 12 épisodes de 52 minutes et sera diffusée début 2015) |
z484z |
84 |
18:43:51 |
rus-fre |
gen. |
предоставить события их естественному ходу |
laisser passer |
Natalia SIRINA |
85 |
18:41:03 |
rus-ger |
gen. |
конвейер для выдачи багажа |
Gepäckband |
marinik |
86 |
18:38:55 |
eng-rus |
econ. |
expansionary fiscal policy |
расширительная фискальная политика (Расширительная фискальная политика осуществляется за счет роста государственных расходов и снижения налоговых ставок) |
'More |
87 |
18:37:56 |
rus-ger |
shipb. |
стопорная пластина |
Sicherungsscheibe |
Маковка |
88 |
18:30:58 |
rus-spa |
O&G |
пластовое давление |
presión del depósito |
spanishru |
89 |
18:07:58 |
rus-spa |
O&G |
коллектор |
yacimiento |
spanishru |
90 |
17:53:50 |
rus-fre |
mus. |
последняя часть |
final (симфонии, сонанты, оперы или концерта) |
z484z |
91 |
17:47:52 |
eng-rus |
comp., MS |
upgrade path |
вариант обновления |
stachel |
92 |
17:46:27 |
rus-fre |
mus. |
клавиша |
touche (фортепиано...) |
z484z |
93 |
17:44:03 |
rus-fre |
mus. |
медно-духовой музыкальный инструмент |
cuivre |
z484z |
94 |
17:42:15 |
rus-fre |
mus. |
духовые инструменты |
aérophones |
z484z |
95 |
17:36:36 |
rus |
abbr. |
УППШ |
участок первичной переработки шлака |
soa.iya |
96 |
17:36:02 |
rus-fre |
gen. |
звукоизвлечение |
production du son |
z484z |
97 |
17:35:23 |
rus |
abbr. |
УПШ |
участок переработки шлака |
soa.iya |
98 |
17:30:24 |
rus-spa |
inf. |
управлять своей жизнью |
tomar las riendas de su vida |
Tatian7 |
99 |
17:20:13 |
rus-fre |
gen. |
интернет-библиотека |
librairie en ligne |
z484z |
100 |
17:17:00 |
rus-fre |
gen. |
стоить |
devoir |
z484z |
101 |
17:16:17 |
eng-rus |
brit. |
recycling banks |
Участки для сбора отдельных компонентов бытовых отходов с целью последующего рециклинга |
25banderlog |
102 |
17:16:04 |
rus-ita |
tech. |
гигиена труда на производстве |
Igiene industriale |
Валерия 555 |
103 |
17:13:04 |
rus-ita |
tech. |
Защитные очки |
Occhiali di sicurezza |
Валерия 555 |
104 |
17:12:32 |
rus-fre |
gen. |
побыстрее |
au plus vite |
z484z |
105 |
17:12:28 |
rus-fre |
met. |
острение |
martelage du fil (проволоки) |
I. Havkin |
106 |
17:11:55 |
rus-fre |
met. |
чеканка |
martelage |
I. Havkin |
107 |
17:11:23 |
rus-fre |
met. |
выколотка листовых деталей |
martelage |
I. Havkin |
108 |
17:11:04 |
rus-fre |
met. |
расплющивание |
martelage (тоникх листов молотом) |
I. Havkin |
109 |
17:05:21 |
rus-ita |
tech. |
Не требуется никаких средств защиты органов дыхания при нормальных условиях эксплуатации и при наличии соответствующей вентиляции. |
Non г richiesto alcun equipaggiamento respiratorio in condizioni normali di utilizzo unitamente d un'adeguata ventilazione. |
Валерия 555 |
110 |
17:03:23 |
rus-ita |
tech. |
Защита органов дыхания |
Protezione delle vie respiratorie (Паспорт безопасности) |
Валерия 555 |
111 |
17:03:15 |
rus-ita |
gen. |
угольная промышленность |
industria carbonifera |
Avenarius |
112 |
16:57:44 |
rus-fre |
gen. |
входящий вызов |
appel en cours |
z484z |
113 |
16:56:19 |
rus-fre |
gen. |
тащиться |
se traîner en route |
z484z |
114 |
16:56:03 |
eng-rus |
gen. |
bumbling fool |
см. bumbling idiot |
Баян |
115 |
16:47:15 |
rus-ger |
econ. |
экстракционный пакет |
Bergebeutel (medpoint.in.ua) |
AlinaBP |
116 |
16:47:10 |
rus-ita |
gen. |
замечание |
considerazione |
Assiolo |
117 |
16:34:37 |
rus-dut |
gen. |
перегородка |
schaamschot (напр., в общественном туалете) |
Tante B |
118 |
16:24:25 |
rus-fre |
tech. |
напоромер |
manomètre à tube de Bourdon |
glaieul |
119 |
16:20:53 |
rus-ita |
gen. |
физкультура |
cultura fisica |
Avenarius |
120 |
16:11:40 |
eng-rus |
med. |
glucose management |
контроль за уровнем глюкозы в крови |
erelena |
121 |
16:04:17 |
eng-rus |
brit. |
HWRC |
Центр повторного использования и рециклинга бытовых отходов (Household Waste Reuse and Recycling) |
25banderlog |
122 |
15:56:03 |
eng |
gen. |
bumbling fool |
bumbling idiot |
Баян |
123 |
15:43:10 |
eng-rus |
cosmet. |
Eye Cream |
крем для век |
erelena |
124 |
15:38:47 |
rus-ita |
gen. |
потасовка |
tafferuglio |
Assiolo |
125 |
15:18:09 |
rus-fre |
journ. |
колонка редактора |
édito |
elenajouja |
126 |
15:17:40 |
eng-rus |
oncol. |
distant metastatic disease |
заболевание с отдалёнными метастазами |
Andy |
127 |
15:17:39 |
rus-fre |
journ. |
колонка редактора |
éditorial |
elenajouja |
128 |
15:16:35 |
eng-rus |
med. |
drug profile |
характеристика препарата |
Andy |
129 |
15:06:35 |
eng-rus |
gen. |
under the present situation of affairs |
при текущем состоянии дел |
Lana Falcon |
130 |
14:58:11 |
eng-rus |
gen. |
left out |
покинутый |
driven |
131 |
14:57:28 |
eng-rus |
gen. |
transportation and handling equipment |
ТТО (транспортно-технологическое оборудование) |
Millie |
132 |
14:53:38 |
eng-rus |
commun. |
multipoint |
многоточка |
Kenny Gray |
133 |
14:53:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
industrial anti-seismic protection system |
система индустриальной антисейсмической защиты |
Millie |
134 |
14:49:33 |
rus-ger |
chem. |
выделять кислород |
Sauerstoff freisetzen |
Viola4482 |
135 |
14:47:21 |
eng-rus |
gen. |
closely |
в тесном сотрудничестве |
Sloneno4eg |
136 |
14:46:52 |
eng-rus |
comp., MS |
shared notes |
общие заметки |
stachel |
137 |
14:45:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactivity monitoring instruments |
аппаратура контроля реактивности |
Millie |
138 |
14:41:55 |
eng-rus |
pwr.lines. |
helical dead end |
натяжной спиральный зажим |
rf_fatk |
139 |
14:32:37 |
rus-ita |
gen. |
рабочий лист |
foglio di lavoro di Microsoft Excel |
armoise |
140 |
14:31:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
physical start-up instruments |
аппаратура физического пуска |
Millie |
141 |
14:20:22 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СКП |
система контроля перегрузки ядерного топлива |
Millie |
142 |
14:12:12 |
rus-fre |
gen. |
получатель помощи |
bénéficiaire |
elenajouja |
143 |
14:04:36 |
rus-fre |
gen. |
выгодно подчёркивать свои достоинства |
se mettre en valeur |
elenajouja |
144 |
13:58:39 |
rus-ita |
gen. |
выдавать |
consegnare |
Assiolo |
145 |
13:58:06 |
rus-ita |
gen. |
выдать |
consegnare |
Assiolo |
146 |
13:55:45 |
rus-ita |
dipl. |
вручать верительные грамоты |
presentare le lettere credenziali |
Assiolo |
147 |
13:52:19 |
rus-ger |
gen. |
провозглашать анафему |
Anathema verhängen (über) |
AlexandraM |
148 |
13:51:09 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СИАЗ |
система индустриальной антисейсмической защиты |
Millie |
149 |
13:50:25 |
rus-ger |
gen. |
предавать анафеме |
mit dem Anathema belegen |
AlexandraM |
150 |
13:50:23 |
eng-rus |
bank. |
cost of capital |
стоимость привлечения капитала |
Александр Стерляжников |
151 |
13:44:44 |
rus-ita |
gen. |
вручить письмо |
consegnare una lettera |
Assiolo |
152 |
13:43:25 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АКР |
аппаратура контроля реактивности |
Millie |
153 |
13:41:49 |
rus-ger |
auto. |
функции кнопок управления |
Bedientastenfunktionen |
golowko |
154 |
13:41:00 |
rus-ita |
gen. |
вручить |
consegnare |
Assiolo |
155 |
13:36:10 |
rus-ita |
gen. |
с гордостью носить |
fregiarsi (напр., fregiarsi del titolo di... - с гордостью носить звание ...) |
Assiolo |
156 |
13:34:37 |
rus-fre |
chem. |
соль металла |
sel métallique |
I. Havkin |
157 |
13:32:31 |
eng-rus |
econ. |
private plot activities |
ведение личного подсобного хозяйства |
A.Rezvov |
158 |
13:32:09 |
rus-ita |
gen. |
удостаивать |
fregiare (di qc - чего-л.) |
Assiolo |
159 |
13:27:37 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АФП |
аппаратура физического пуска |
Millie |
160 |
13:20:03 |
rus-ger |
gen. |
губительность |
Schädlichkeit |
AlexandraM |
161 |
13:19:31 |
rus-fre |
chem. |
силиконовое масло |
huile de silicone |
I. Havkin |
162 |
13:09:33 |
rus-ita |
gen. |
мигрант |
migratore |
Avenarius |
163 |
13:09:31 |
rus-ita |
construct. |
замочное соединение |
incastro a linguetta |
Assiolo |
164 |
13:09:05 |
rus-fre |
med. |
афтозные язвы |
aphtes |
elenajouja |
165 |
13:05:29 |
eng-rus |
comp., MS |
external sharing |
внешний общий доступ |
stachel |
166 |
13:03:44 |
eng-rus |
comp., MS |
granular control |
детальное управление |
stachel |
167 |
12:53:13 |
rus-ger |
lgbt |
заключать однополый брак |
verpartnert sein |
D.Lutoshkin |
168 |
12:52:44 |
rus-ger |
tech. |
нецелевой |
sachwidrig |
Александр Рыжов |
169 |
12:51:22 |
rus-ger |
tech. |
нецелевое использование |
sachwidrige Nutzung |
Александр Рыжов |
170 |
12:48:07 |
rus-ita |
construct. |
шпунтовый |
ad incastro |
Assiolo |
171 |
12:46:36 |
rus-ita |
construct. |
пазогребневый |
ad incastro |
Assiolo |
172 |
12:37:22 |
eng-rus |
ed. |
teaching objectives |
учебные задачи (с. 19 linguanet.ru) |
owant |
173 |
12:04:44 |
rus-ger |
auto. |
кронштейн топливного бака |
Tankkonsole |
olinka_ja |
174 |
12:01:59 |
eng-rus |
comp., MS |
parallel data warehouse |
параллельное хранилище данных |
stachel |
175 |
11:57:52 |
eng-rus |
bank. |
Investment portfolio size |
Объем инвестиционного портфеля |
Александр Стерляжников |
176 |
11:51:35 |
rus |
nucl.phys. |
ИК |
измерительный канал |
Millie |
177 |
11:50:37 |
eng-rus |
ed. |
INTO |
Программа по изучению английского языка до начала академического года (Newcastle pre-sessional programme (Ньюкаслский университет, программа для иностранных студентов)) |
Tulemissova |
178 |
11:43:22 |
eng-rus |
contempt. |
gutter rat |
помойная крыса |
ArcticFox |
179 |
11:38:51 |
eng-rus |
gen. |
puzzlement |
озадаченность |
HarryWharton&Co |
180 |
11:30:07 |
eng-rus |
comp., MS |
primary replica |
первичная реплика |
stachel |
181 |
11:26:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
main reactor joint |
главный разъём реактора |
Millie |
182 |
11:26:34 |
eng-rus |
comp., MS |
secondary replica |
вторичная реплика |
stachel |
183 |
11:20:40 |
rus-ger |
gen. |
кипа |
Kippa (еврейский головной убор, ермолка) |
Ин.яз |
184 |
11:09:12 |
eng-rus |
gen. |
self-imposed ban |
самоналоженный запрет |
HarryWharton |
185 |
11:00:31 |
eng-rus |
law |
you have the right to remain silent. |
у Вас есть право хранить молчание |
Soulbringer |
186 |
10:51:35 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
ИК |
измерительный канал |
Millie |
187 |
10:46:15 |
rus-ger |
med. |
биопсия сигнального лимфатического узла |
Sentinelnodebiopsie |
jurist-vent |
188 |
10:43:01 |
eng-rus |
gen. |
defamation |
очернительство |
HarryWharton&Co |
189 |
10:41:54 |
eng-rus |
gen. |
vilification |
очернительство |
HarryWharton&Co |
190 |
10:36:10 |
eng-rus |
gen. |
turbine nozzle |
сопловая лопатка (компрессорная станция) |
Dude67 |
191 |
10:31:39 |
eng-rus |
gen. |
slow roll |
медленное вращение (компрессорная станция) |
Dude67 |
192 |
10:29:41 |
eng-rus |
avia. |
EODAS |
оптико-электронная палубная система захода на посадку (Electro Optical Deck Approaching System) |
Pimenov |
193 |
10:23:52 |
eng |
abbr. Canada |
Bankruptcy and Insolvency Act |
BIA |
oshkindt |
194 |
10:07:11 |
eng |
abbr. Canada |
Business Corporations Act |
BCA |
oshkindt |
195 |
10:05:56 |
eng-rus |
ed. |
IFD |
Международная семейная скидка (International Family Discount (Нькаслский Университет, скидки на образование)) |
Tulemissova |
196 |
9:55:01 |
rus-ger |
gen. |
если бы не Вы |
wenn Sie nicht gewesen wären (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом)) |
OLGA P. |
197 |
9:53:48 |
eng-rus |
mil. |
sarin-laden rocket |
ракета заряженная зарином |
tashaKh |
198 |
9:52:15 |
eng-rus |
media. |
political reporting |
освещение политических событий |
Sloneno4eg |
199 |
9:47:17 |
rus-ger |
gen. |
я ушибся |
ich hab mir weh getan |
OLGA P. |
200 |
9:37:24 |
eng-rus |
econ. |
Convenience centre |
микрорайонный торговый центр |
elean |
201 |
9:28:15 |
rus-ger |
gen. |
багажная карусель |
Gepäckband (Gepäckausgabeband) |
marinik |
202 |
9:27:12 |
rus-spa |
S.Amer. |
жалкий |
mistongo |
dfu |
203 |
9:23:52 |
eng |
abbr. Canada |
BIA |
Bankruptcy and Insolvency Act |
oshkindt |
204 |
9:21:20 |
eng-rus |
gen. |
surrender one's weapons |
сложить оружие |
Marie_D |
205 |
9:15:02 |
eng-rus |
gen. |
MCC room |
НКУ (низковольтное комплектное устройство распределения и управления – на компрессорной станции) |
Dude67 |
206 |
9:13:51 |
eng-rus |
gen. |
MCC room |
низковольтное комплектное устройство распределения и управления (НКУ; на компрессорной станции) |
Dude67 |
207 |
9:12:19 |
eng-rus |
gen. |
MCC room |
блок электротехнический (контейнерного типа на компрессорной станции) |
Dude67 |
208 |
9:07:11 |
eng |
abbr. Canada |
BCA |
Business Corporations Act |
oshkindt |
209 |
9:05:00 |
eng-rus |
gen. |
control room |
помещение системы автоматического управления (САУ) |
Dude67 |
210 |
9:01:23 |
eng-rus |
gen. |
control room |
блок системы автоматического управления (САУ) |
Dude67 |
211 |
8:17:16 |
eng-rus |
gen. |
the blue lungs |
океан |
Artjaazz |
212 |
8:15:35 |
eng-rus |
gen. |
green lungs of the planet |
зелёные лёгкие планеты |
Artjaazz |
213 |
8:14:13 |
eng-rus |
gen. |
blue lungs of the planet |
океан |
Artjaazz |
214 |
8:13:21 |
eng-rus |
fin. |
home equity |
разница между долгом по ипотеке и текущей рыночной стоимостью имущества, под которое берётся ипотека (http://www.investorwords.com/tips/803/loans-against-your-homes-equity.html) |
VLZ_58 |
215 |
7:55:56 |
eng-rus |
sport, bask. |
keep the defense honest |
заставить защиту соперника играть на пределе возможностей |
VLZ_58 |
216 |
7:48:17 |
rus-ita |
fin. |
реструктуризация задолженности |
rimodulazione dell'indebitamento |
Lantra |
217 |
7:21:03 |
eng-rus |
slang |
IN A FEW CLICKS |
"в двух кликах" (по аналогии с "в двух словах" – goo.gl) |
Artjaazz |
218 |
7:19:17 |
eng-rus |
sport, bask. |
leaping ability |
прыгучесть |
VLZ_58 |
219 |
7:18:25 |
eng-rus |
slang |
IN A FEW CLICKS |
на расстоянии нескольких километров (goo.gl) |
Artjaazz |
220 |
7:17:22 |
eng-rus |
slang |
a few clicks away |
на расстоянии нескольких километров (goo.gl) |
Artjaazz |
221 |
7:16:25 |
eng-rus |
sport, bask. |
hops |
хорошая прыгучесть (Ray Allen proves he still has hops, throws down a dunk) |
VLZ_58 |
222 |
7:10:52 |
eng-rus |
sport, bask. |
high flyer |
игрок, обладающий высокой прыгучестью |
VLZ_58 |
223 |
7:01:06 |
eng-rus |
ecol. |
green-minded |
озабоченный сохранением окружающей среды |
VLZ_58 |
224 |
6:54:55 |
eng-rus |
gen. |
squidge |
мять |
Mira_G |
225 |
6:53:05 |
eng-rus |
gen. |
pursue several approaches |
работать в нескольких направлениях |
VLZ_58 |
226 |
6:36:49 |
eng-rus |
med. |
pathospermia |
патоспермия (патологические изменения спермы) |
Мама Пума |
227 |
6:22:14 |
eng-rus |
med. |
SIB |
Батарея тестов для оценки выраженных когнитивных нарушений (Severe Impairment Battery, pearsonclinical.co.uk) |
Pustelga |
228 |
5:09:20 |
eng-rus |
inf. |
not on your life |
ни-ни |
Liv Bliss |
229 |
4:01:42 |
rus-ger |
gen. |
стереть до крови |
wundreiben (z.B. Ich habe meine Füße wundgerieben) |
Vladard |
230 |
4:00:53 |
rus-ger |
law |
особое условие |
Bes. Bed. |
Лорина |
231 |
4:00:41 |
ger |
law |
Bes. Bed. |
besondere Bedingung |
Лорина |
232 |
3:44:36 |
eng-rus |
gen. |
grain wine |
хлебное вино (водка) |
DimmiRus |
233 |
3:19:20 |
rus-ita |
tech. |
бригады чистильщиков |
squadre di pulizia |
Валерия 555 |
234 |
3:17:21 |
eng-rus |
inf. |
one-man show |
самостоятельный |
ivatanya |
235 |
3:03:17 |
eng-rus |
gen. |
swell up |
опухать |
Alex Pike |
236 |
3:01:31 |
eng-rus |
idiom. |
blow lamps |
это меня подкосило (it blew my lamps) |
ivatanya |
237 |
2:41:47 |
rus-ita |
tech. |
меры по обеспечению личной безопасности |
Precauzioni individuali |
Валерия 555 |
238 |
2:32:09 |
eng-rus |
comp., MS |
BI semantic model |
семантическая модель бизнес-аналитики |
stachel |
239 |
2:26:50 |
eng-rus |
comp., MS |
WDM Streaming Data Transforms |
преобразователи данных WDM-потока |
stachel |
240 |
2:20:55 |
rus-fre |
progr. |
порядковый тип данных |
type de données ordinal |
ssn |
241 |
2:18:43 |
eng-rus |
gen. |
pluviophile |
любитель дождя |
Alex Pike |
242 |
2:12:03 |
eng-rus |
gen. |
make oneself at home |
осваиваться |
Liv Bliss |
243 |
2:09:14 |
eng-ger |
progr. |
order type |
Ordnungstyp |
ssn |
244 |
2:08:58 |
eng-ger |
progr. |
order type |
Ordnungstypus |
ssn |
245 |
2:08:22 |
ger |
progr. |
Ordnungstyp |
Ordnungstypus |
ssn |
246 |
2:07:32 |
rus-ger |
progr. |
порядковый тип |
Ordnungstypus |
ssn |
247 |
1:45:28 |
eng-rus |
comp., MS |
partial replica wizard |
мастер частичной репликации |
stachel |
248 |
1:39:18 |
rus-ita |
tech. |
предупредительные символы |
Simboli di pericolo |
Валерия 555 |
249 |
1:38:30 |
rus-ita |
tech. |
Символы опасности |
Simboli di pericolo (используется в MSDS) |
Валерия 555 |
250 |
1:19:30 |
rus-ger |
med. |
центр для инвалидов |
Behindertenzentrum |
Лорина |
251 |
1:14:01 |
rus-ita |
tech. |
предупреждения о характере или степени опасности |
Indicazioni di pericolo |
Валерия 555 |
252 |
1:00:26 |
rus-ger |
law |
установленный в договоре |
vertraglich vereinbart |
Лорина |
253 |
0:50:59 |
eng-ger |
progr. |
enumerated data type |
enumerierter Datentyp |
ssn |
254 |
0:50:38 |
ger |
progr. |
enumerierter Datentyp |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
255 |
0:50:19 |
rus-ger |
progr. |
перечислимый тип данных |
enumerierter Datentyp |
ssn |
256 |
0:50:04 |
ger |
progr. |
Aufzählungsdatentyp |
enumerierter Datentyp |
ssn |
257 |
0:49:42 |
eng-ger |
progr. |
enumerated data type |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
258 |
0:49:05 |
rus-ger |
progr. |
перечислимый тип данных |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
259 |
0:41:23 |
rus-fre |
progr. |
перечислимый тип данных |
type de données énuméré |
ssn |
260 |
0:38:01 |
ger |
progr. |
enumerierter Typ |
Aufzählungstyp |
ssn |
261 |
0:37:55 |
eng-rus |
media. |
group photo |
групповая фотография |
tashaKh |
262 |
0:37:41 |
eng-ger |
progr. |
enumerated type |
enumerierter Typ |
ssn |
263 |
0:37:10 |
rus-ger |
progr. |
перечислимый тип |
enumerierter Typ |
ssn |
264 |
0:36:35 |
eng-ger |
progr. |
enumerated type |
Aufzählungstyp |
ssn |
265 |
0:35:49 |
ger |
progr. |
Aufzählungstyp |
enumerierter Typ |
ssn |
266 |
0:35:19 |
rus-ger |
progr. |
перечислимый тип |
Aufzählungstyp |
ssn |
267 |
0:33:53 |
rus-ita |
gen. |
вызывающий похудение |
dimagrante |
Avenarius |
268 |
0:23:27 |
eng-rus |
media. |
lead article |
передовая статья (And, one of the photos featured by the Times in its Monday lead article, purportedly showing some of the armed men in Russia, was actually shot in the Ukrainian town of Slovyansk, according to Maxim Dondyuk, the freelance photographer who took the picture and posted it on his Instagram account.) |
tashaKh |
269 |
0:22:35 |
eng-rus |
busin. |
within a day of the request's arrival |
в день поступления заявки |
Soulbringer |
270 |
0:21:27 |
eng-rus |
gen. |
stick fingers in ears |
затыкать пальцами уши |
Lana Falcon |
271 |
0:12:54 |
eng-rus |
gen. |
give the bumps |
поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось лет (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age) |
fluent |
272 |
0:08:31 |
eng-rus |
amer. |
read in entirety |
читать полный текст (please read in its entirety) |
Val_Ships |
273 |
0:04:22 |
eng-rus |
gen. |
moral environment |
моральная обстановка |
Lana Falcon |
274 |
0:03:32 |
eng-rus |
amer. |
way better |
значительно лучше |
Val_Ships |
275 |
0:02:07 |
eng-rus |
amer. |
tough as nails |
крепкий орешек |
Val_Ships |